Перевести события:
Kirjanduskohviku idee on selles, et teisi keeli avastatakse erinevate meelte abil; sama kirjandusteos kõlab eri keeltes ja nii saavad osalejad “maitsta” võõrast keelt seda kõneldes, sest iga keel ilmutab end täies kordumatuses ja unikaalsuses. Iga SUKK-i sündmus pühendatakse ühele soome-ugri kirjandusteosele ja selle tõlgetele teistesse keeltesse.
28. oktoobril loeme mansi kirjanik Juvan Šestalovi luuletust "Макем ат" ning kuulame Müncheni Ülikooli doktorant ja mansi keele uurija Daria Žorniku kommentaare.
Kohtumised toimuvad vabas õhkkonnas tee-/kohvilauas vastava rahva küpsetistega.
Kirjanduskohvik kaasab eksperte, kes räägivad teose tekkimisloost ja selle tõlkimise iseärasustest, teksti mõistmise raskustest ja tõlgendamisest. Samuti kutsutakse osalema professionaalseid tõlkijaid, kes saavad esitada teose oma tõlkeversioone ja rääkida tõlkimise köögipoolest.
Vestlust modereerivad muuseumi teadurid Sergei Troitskii ja Nikolai Kuznetsov.